In this last 14 months in the UK, I have learned lots of new words, most of them, obviously connected to the world of children.
I am going to try and put together a list of useful words and short expressions that I use and I hear almost every day. And I´m going to include the translation in Spanish.
En estos 14 meses en Uk, he aprendido mucho vocabulario nuevo y obviamente, la mayoría relacionado con el mundo de los niños y todo lo que les rodea.
Voy a intentar hacer una lista con las palabras y expresiones cortas que uso y oigo casi a diario con la correspondiente traducción al Español.
¿Añadiríais más a la lista? Estoy segura de que olvido un montón…
– Nappy (Pañal)
– Potty (Orinal)
– Good job! (¡Bien hecho!)
– Good boy/girl! (Buen chico/a)
– Naughty (Malo, travieso) «Don´t be naughty with Laura!» (No es apropiado llamar a un niño «naughty», suena muy agresivo.)
– High five! (Choca los cinco)
– No rush (Sin prisa)
– Hurry up! (¡Date prisa!)
– Tidy up or Pick up (Ordenar, colocar) «It´s time to tidy up the toys»
– Wakey, wakey! (¡Despierta, despierta! o ¡A despertarse!)
– Night, night! (Buenas noches, informal)
– Sleepy time! (Hora de dormir)
– Bath time (Hora del baño)
– Hug (Abrazo)
– Cuddle (Abrazo, abrazar)
– I don´t love you anymore! by angry children ( ¡Ya no te quiero más!)
– Silly (Bobo, tonto, ridículo) «Don´t be silly»
– Have a nice day at school! (Que tengas un buen día en el cole)
– Supper (Cena)
– Bib (Babero)
– Porridge (Papilla)
– Wipes (Toallitas)
– Teddy (Osito de peluche)
– Be careful (Ten cuidado)
– Gently (Suavemente, poco a poco)
– I fell down (Me he caído)
– I can´t reach (No alcanzo)
– Plaster (Tirita)
– Get dressed (Vístete)
– Put your pajamas on (Ponte el pijama)
– Take your clothes off (Quítate la ropa)
– Sit down properly (Siéntate bien)
– Watch where you going! (Mira por donde vas)
– Feed me (Dame de comer)
– I´m tired (Estoy cansado)
– Tummy (Barriguita)
– Belly (barriga)
– Pee pee or wee wee (pis)
– Poo (Caca)
– Boogers (Mocos)
– Panties, knickers (Bragas)
– Pants, underpants (Calzoncillos)
– Play date (quedar con los amiguitos fuera del cole para jugar)
– Calm down (Relájate. Se le dice al niño cuando está demasiado nervioso o activo)
– Behave (Compórtate bien)
*Edit (Suggestions from readers. Thanks a lot)
– Yummy, yummy! (Rico, rico o delicioso) «Yummy, yummy in my tummy»
– Snots (Mocos no secos (Me río de mi misma al verme escribiendo estas cosas, jiji))
– Upset (Molesto)
– Mind your… (Cuidado con…) «Mind your head»
There are many words but this is my personal selection. Have I forgotten any? I´m sure I have missed lots…
The next two weekends will be very specials!!
See you soon.
Muy buena recopilación! 🙂 Se me ocurre «Mind your…» Para decir que tenga cuidado para no hacerse daño en alguna parte del cuerpo, por ejemplo. (Mind your head! – ¡Cuidado con la cabeza!)
Tienes razón, pensé en ponerlo y se me pasó. Mind your head o watch where you going
Thanks for sharing! 🙂
«Boogers» o «bogey» es moco seco, lo que llamamos albondiguillas. Despues hay los «snots» son los que son aguilla.
Y para los mas peque una palabra util es «muslin» que es una tela de algodon con olor a la casa del nino/a, en el diccionario la traduce como muselina que lo llevan para estar comodos cuando estan tristes y echan de menos a los padres.
Otra palabra «upset»como molesto, triste.
Expressiones que se utlizan: «silly Billy»(tontito pero de buena manera) y «upsey Daisy»(k son tambien unos dibujos de la tv), ei como decir «ups»en Spanish, por ejemplo se te cae algo al suelo.
A los ninos pequenos se le llama carinosamente (sorry no tengo enye) de differentes maneras: silly sausage, silly monkey, muffin, flower…
Si se me ocurren mas ya te digo.
En las comidas yummy yummy!! (equivale a delicious)
Y decía mucho Come on guys!!
No les gusta nada la palabra baby
Un saludo
Cierto! Me olvidé de yummy y de «icky». Gracias!
At homework time, I usually need to say: Don’t get distracted or Focus XD (No te distraigas o Concéntrate)
Buen recopilatorio! 🙂
Otra que en mi famila utilizan mucho es cheeky monkey, es como mono descarado en la traduccion literal, pero lo utilizan cuando el niño ha hecho algo travieso pero en parte un poco gracioso, no se explicarlo muy bien jajaja pero en mi familia SIEMPRE al pequeñajo le llaman cheeky monkey!
Gracias! También lo había pensado. Lo añadiré con vuestras sugerencias.
Pacy= chupete! muy importante. Bottle es como el Bibe, no?